SSブログ
スポーツ ブログトップ
前の10件 | -

799. リオ・パラリンピック閉幕ー2016.9.20 [スポーツ]


(a) 日本語のニュース

障碍者のスポーツの祭典・パラリンピックのリオデジャネイロ大会は、18日、12日間にわたった大会の幕を閉じました。
大会では、159の国と地域と難民選手団から過去最大の4,300人余りの選手が、22競技528種目で熱戦を繰り広げました。
マラカナン競技場で行われた閉会式では、次の開催都市にパラリンピックの旗を引き継ぐハンドオーバーセレモニーが行われ、リオデジャネイロ市のパエズ市長からIPC=国際パラリンピック委員会のクレイバン会長を経て、東京都の小池知事にパラリンピックの旗が手渡されました。
次のパラリンピックの大会は、4年後の2020年に東京で開かれることになっています。

(b)ニュースの背景

パラリンピック(Paralympic Games)は、国際パラリンピック委員会(International Paralympic Committee)が主催する障碍者を対象とした競技大会のことで、オリンピックと同じ年に同じ場所で開催されます。

(c) 英語のニュース

The 2016 Rio de Janeiro Paralympic Games have ended with a festive closing ceremony with the Paralympic flag handed over to Tokyo, host of the 2020 Games.
More than 4,300 athletes from 159 countries and territories as well as the refugee team – the largest ever – competed in the 12-day Games.
At the closing ceremony, Rio de Janeiro City Mayor Eduardo Paes handed over to President Philip Craven of the International Paralympic Committee and Tokyo Governor Yuriko Koike received the flag from him and waved it slowly.
Tokyo will be the first site ever to host the Paralympics – the largest multi sport event for athletes with disabilities – for the second time, following the 1964 Games.

(d)ニュースの比較研究

リオデジャネイロのパラリンピック閉幕のニュースについては、日本のメディアも外国のメディアも主としてスポーツ欄で報道していました。その中で、外国のメディアは、大会期間中にイランの選手が自転車男子個人ロードレースで下り坂の急カーブで転倒事故を起こし死亡、これがパラリンピック史上初めてのことで、閉会式でも黙とうを捧げたことを大きく伝えていました。
代表的なメディアの報道を紹介しましょう。

アメリカの『CNN(=Cable News Network)』放送は、”Joy and sadness in Rio 2016 Paralympics closing ceremony”(2016年リオ・パラリンピック閉会式、喜びと悲しみの中で挙行)という見出しで、”A poignant and defiant Rio 2016
Paralympics closing ceremony celebrated Brazil, the strength of the human spirit and diversity while stylishly handing the baton over for Tokyo 2020”(2016年リオ・パラリンピックの閉会式は、強烈で挑戦的な感じでブラジルを祝っていた、ブラジルは、人間的な精神と多様性にあふれる力をもっていいて、2020年の東京にスマートにバトンタッチした)と報じました。

イギリスの『BBC(=British Broadcasting Corporation)』放送は、”Rio Paralympics 2016:: Closing ceremony tribute for Bahman Golbarmezhad”(2016年のリオ・パラリンピック:閉会式、バハマン・ゴルバルネジャド選手(自転車レースで死亡したイランの選手)に哀悼の意)という見出しで、”The Rio 2016 Paralympic Games were brought to a close inside a packed Maracana Stadium on Sunday evening. Singers, dancers and fireworks lit up the iconic stadium before tributes were paid to Iranian cyclist Bahman Golbamezhad, who died on Saturday”(2016年のリオ・パラリンピックは、満員のマラカナ・スタジアムで閉幕した。歌手、ダンサー、花火がスタジアムを明るくし、そのあと死亡したイランの自転車の選手バハマン・ゴルバルネジャドに哀悼の意を捧げた)と報じました。



コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:ニュース

786. リオデジャネイロオリンピック、閉幕ー2016.8.22 [スポーツ]

(a) 日本語のニュース

南米で初めて開催された第31回夏季オリンピック・リオデジャネイロ大会は、21日リオ市内のマラカナン競技場で閉会式が行われ、17日間にわたるスポーツの祭典が閉幕しました。
閉会式では、次の開催都市のオリンピックの旗を引き継ぐ「フラッグハンドオーバーセレモニー」が行われ、リオデジャネイロ市のバエズ市長からオリンピックの旗がIOC=国際オリンピック委員会のトーマス・バッハ会長を経由して、着物姿の小池百合子東京都知事に手渡されました。
閉会式では、安倍首相も登場して2020年の東京オリンピックをアピールするプレゼンテーションが行われました。
今回の大会は、史上最多の205の国と地域から1万人を超える選手が参加し、28競技306種目でメダル争いを繰り広げました。
アメリカが、金メダル46個でロンドン大会に続いて2大会連続の1位、総メダル数でも121個で世界一でした。日本は、金メダル14個、総メダル数では41個で過去最多でした。

(b) ニュースの焦点

第31回夏季オリンピック・東京大会は、2020年7月24日から8月9日まで東京で開催されます。東京での開催は、1964年以来56年ぶり2回目です。
実施競技は、28競技、プラス追加5競技です。
水泳(飛び込み、競泳、シンクロナイズドスイミング)、アーチェリー、陸上競技、バドミントン、バスケットボール、ボクシング、カヌー(スプリント、スラローム)、自転車(BMX=Bicycle Motorcross、マウンテンバイク、ロード、トラック)、馬術(馬場馬術、総合馬術、障害馬術)、フェンシング、ホッケー、ゴルフ、サッカー、体操(体操、新体操、トランポリン)、ハンドボール、柔道、近代五種。ボート、7人制ラグビー、セーリング、射撃、テコンドー、テニス、トライアスロン、バレーボール(バレーボール、ビーチバレー)、ウエイトリフティング、レスリング(フリースタイル、グレコローマン)。
野球/ソフトボール(野球、ソフトボール)、空手(形、組手)、スケートボード、スポーツクライミング、サーフィン。

(c) 英語のニュース

The 2016 Rio de Janeiro Olympics have been closed with an official handover of the Olympic flag to the 2020 host Tokyo.
At the closing ceremony, Rio de Janeiro Mayor Eduardo Paes returned the Olympic flag to International Olympic Committee President Thomas Bach, who in turn passed it to Tokyo Governor Yuriko Koike dressed in a formal kimono.
Samba dancers and local singers dazzled the Maracana soccer stadium on a cool and rainy night on Sunday, wrapping up 17 days of intense competition.
Japanese Prime Minister Shinzo Abe also made an appearance to promote the 2020 Tokyo Olympics.
Finally, IOC President Bach declared the Rio Olympics closed. The Olympic torch was slowly extinguished.

(d)ニュースの比較研究

リオデジャネイロ・オリンピックの閉会式のニュースについては、日本のメディアも外国のメディアも伝えていました。日本のメディアのオリンピック報道は、外国のメディアの報道と比較して、あまりにも日本選手中心で、メダル獲得をはやしたてている感じがしました。
主なメディアの報道を紹介しましょう。

アメリカの『CNN(=Cable News Network)』放送は、”Mario steals the show for Nintendo at Rio Olympics closing ceremony”(任天堂のマリオ、リオデジャネイロ・オリンピックの閉会式で、ショーをくってしまう)という見出しで、”The world’s most famous plumber stole the show at the closing ceremony of the Rio Olympics. Nintendo character Mario was shown jumping into a pipe in Japan before popping out in the Rio stadium in the unlikely form of Japanese Prime Minister Shinzo Abe”(世界のもっとも有名な配管工(マリオ)は、リオデジャネイロ・オリンピックの閉会式で、ショウをくってしまった。任天堂のキャラクターのマリオは、日本で土管に中に飛び込み、日本の安倍首相というありそうもない姿で、(地球の裏側の)リオデジャネイロのスタジアムにひょっこり現れたのだ)と報じました。
(マリオは、任天堂が開発・発売しているコンピューターゲームに登場する架空キャラクターのことで、職業は配管工といわれています)

イギリスの『BBC(=British Broadcasting Corporation)』放送は、”Rio Olympics 2016: Spectacular closing ceremony as Olympic flag goes to Tokyo”(2016リオデジャネイロ・オリンピック:壮観な閉会式、オリンピックの旗、東京へ)という見出しで、”The Rio Olympics ended with a spectacular carnival-inspired closing ceremony, and the official handover to 2020 hosts Tokyo. The colorful ceremony, lasting almost three hours, celebrated Brazil’s arts and was held in a wet Maracana,・・・・One of the biggest cheers of the night came when Japan’s Prime Minister Shinzo Abe appeared dressed as computer game character Super Mario, rising out of a huge green pipe in the stadium”(リオデジャネイロ・オリンピックは、壮観なカーニバル風の閉会式と2020年の大会の開催地東京への公式の引継ぎで、幕を閉じた。きらびやかな式典は、3時間近く続き、ブラジルの芸術を賛美し、雨の降るマラカナ競技場で行われた。・・・・この夜の最も拍手喝さいをあびたうちの一つは、日本の安倍首相が、コンピューターゲームのキャラクターのスーパー・マリオの格好をして、スタジアムの大きな緑色の土管から飛び出した時だった)と報じました。

中東・カタールの『Al Jazeera』放送は、”Rio 2016 concludes amid fireworks and concerns – South America’s first Olympic Games come to an end, paving way for Brazil’s economic and political issues to re-surface”(2016年リオデジャネイロ・オリンピック、花火と懸念の中で閉幕―南アメリカで最初のオリンピックが終わり、ブラジルの経済・政治問題、再び表面化へ)という見出しで、”A blustery storm, a touch of melancholy and a sense of pride converged at the closing ceremony of the 2016 Rio Olympics as Brazil breathed a collective sigh of relief at having pulled off South America’s first Games”(風雨、メランコリーな音楽、プライド感が、2016年リオデジャネイロ・オリンピックの閉会式で集中した。ブラジルは、南アメリカで初のオリンピックが終わって、全体的にほっとしたところだ)と報じ、”The city handed over the Olympic flag to Tokyo, site of the 2020 Summer Games, and Japanese Prime Minister Shinzo Abe appeared in the stadium dressed as popular video game character Mario, tunneling from Tokyo to Rio”(リオデジャネイロ市は、オリンピックの旗を2020年の夏のオリンピックの開催地の東京に引き渡した。そして、日本の安倍首相は、東京からリオデジャネイロまでトンネルを掘って、人気ビデオゲームのキャラクターのマリオの格好をしてスタジアムに現れたのだ)と伝えました。


コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:ニュース

773. ロシアのドーピング、国が主導ー2016.7.20 [スポーツ]

*2016.7.23の阿佐谷のテキスト*(770、772~774)

(a) 日本語のニュース

WADA=世界反ドーピング機構は、ロシアのドーピング問題の調査報告書を公表し、ロシアの組織ぐるみのドーピングは、陸上界だけでなく大半の競技に広まり、検査機関の不正を政府が主導していたことを明らかにしました。
これは、WADAの調査チームが、18日カナダのトロントで記者会見を開き明らかにしたものです。
報告書は、ロシアのスポーツ省が、2014年のソチ・オリンピックなど、2011年から2015年にかけてモスクワの検査機関を管理下に置き、ドーピング隠しを主導していたと指摘、隠ぺいは、陸上、重量挙げ、水泳、アイスホッケーなど大半のスポーツで行われ、情報機関を含むロシア政府が関与していたと認定しています。
報告書の公表を受け、WADAは、IOC=国際オリンピック委員会やIPC=国際パラリンピック委員会に対し、8月から9月に行われるリオデジャネイロ・オリンピック・パラリンピックへのロシアの全選手の出場登録を拒否することを検討すべきだと勧告しました。

一方、ロシアのプーチン大統領は、18日ドーピング問題で異例の声明を発表し、「国ぐるみのドーピング」との指摘には強く反発し、「政治によるスポーツへの干渉が繰り返されようとしている」と批判しました。

(b)ニュースの背景

WADA(=World Anti-Doping Agency)
WADAは、世界反ドーピング機構のことです。ドーピングとは、筋肉増強効果や興奮作用など、薬の効用を利用し運動の能力を高めることです。IOC=国際オリンピック委員会は、薬物問題で中心的な役割を担ってきましたが、1999年ドーピング問題で世界共通のルールを規定しようとスポーツのドーピングに関する世界会議を開催、WADA=世界反ドーピング機構が発足しました。カナダのモントリオールに本部があります。WADAは、ドーピング取り締まりの国際基準「統一コード」を定めています。今では、200種類以上もある禁止薬物のリストを毎年更新し、抜き打ち検査のため選手に居場所情報の提出を義務付けています。違反者には、最長4年の資格停止処分を下しています。世界には、WADAが認めた検査施設が30以上あり、尿や血液など選手の検体を分析しています。毎年28万3000あまりの検体を調べ、禁止薬物の陽性反応が出た数は3800余りで、陽性率はおよそ1.3%です。
今回のロシアのドーピング問題は、今年5月アメリカの新聞『ニューヨーク・タイムズ』が、ロシアの検査機関にいたロドチェンコフ元所長とのインタビュー記事を載せて明らかになったもので、それを受けてWADAの調査チームが調査していました、

(c)英語のニュース

The World Anti-Doping Agency says that Russia carried out a state-sponsored doping program between 2011 and 2015, including at the Sochi Winter Olympics in 2014.
This was contained in a report announced by the inquiry commission of the WADA in Canada.
The report says that Russia’s Sports Ministry directed, controlled and oversaw manipulation of urine samples provided by its athletes.
The inquiry commission, led by Canadian law professor and sports lawyer Dr. Richard McLaren, looked into allegations made by the former head of Russia’s national anti-
Doping laboratory.
Grigory Rodochenkov claimed he doped dozens of athletes before the 2014 Winter Olympics in Sochi, Russia.
He also alleged he had been helped by the Russian secret service, the FSB.
Meanwhile, Russian President Vladimir Putin has reacted strongly against the Wada report. In a statement, he said that people are witnessing a dangerous relapse of political interference in sports and that sports are used as an instrument of geopolitical pressure.

(d)ニュースの比較研究

WADA=世界反ドーピング機関がロシアのドーピングが国主導で行われていたという報告書を公表したというニュースについては、世界に大きな衝撃を与え、日本のメディアも外国のメディアも大きく報道していました。
主なメディアの報道を紹介しましょう。

ロシアの『TASS』通信は、”Each Russian 2014 Olympian ready for doping samples re-tests – minister. – Russian sports minister says Moscow cannot agree with WADA findings until domestic probe is over”(スポーツ相、2014年のオリンピック参加のロシアの選手は、ドーピングの再テストを受ける用意がある、ロシアは、国内の調査が終わるまでは、WADA=世界反ドーピング機関の調査を受け入れるわけにはいかないと言明)という見出しで、”Each Russian athlete, who competed at the 2014 Winter Olympics in Sochi, is ready that his or her doping samples collected at the Games will be re-analyzed, Russian Sports Minister Vitaly Mutko told TASS on Tuesday”(ロシアのムトコ・スポーツ相は、タス通信とのインタビューで、2014年の冬のソチ・オリンピックに参加したロシアの選手は誰でも、ドーピングのサンプルを再検査する用意があると述べた)と報じました。

アメリカの『The Washington Post』紙は、”WADA recommends banning Russia from Olympics after investigation reveals far-reaching doping program”(WADA=世界反ドーピング機関、その調査が広範囲のドーピング計画を明らかにした後、ロシアをオリンピックから締め出すことを勧告)という見出しで、”The global agency that polices drug cheating in sports called for banning all Russian athletes from the Summer Olympic Games in Rio de Janeiro next month after an investigative report released Monday found “beyond a reasonable doubt” that the Russian government ran a widespread doping system for years in multiple Olympic sports”(スポーツの薬物使用の不正を取り締まる世界的な機関は、調査報告が、”合理的な疑いを超えて“ロシア政府が何年もの間数々のオリンピックで広範囲なドーピング・システムを行っていたことを見つけ出した後で、ロシアの全選手に対して、来月のリオデジャネイロの夏のオリンピックから締め出すことを呼びかけた)と報じました。

イギリスの『REUTERS』通信は、”No time to ask Russia’s opinion, I had enough evidence anyway’ – WADA doping report author to RT”(WADA=世界反ドーピング機関のドーピング調査報告の筆者、ロイター通信に「ロシアの意見なんか聞いてるひまはない。ともかく私が十分証拠を握っているのだ」と語る)という見出しで、”Richard McLaren, a Canadian lawyer and the author of the latest WADA report on alleged doping by Russian athletes, told RT that he did not ask the Russian Sports Ministry to provide any opinions about doping allegations. McLaren also claimed he had enough evidence, but would not make it public”(カナダの弁護士でロシアの選手たちのドーピング疑惑についてのWADAの報告書をまとめたリチャード・マクラレン氏は、ロイター通信とのインタビューで、「ドーピング疑惑についてロシアのスポーツ省に意見を求めていないが、十分な証拠を握っている、しかし、そのことは公にはできない」と語った)と報じました。








コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:ニュース

694.スポーツ・ニュース(フィギュアスケート、バドミントン)-2015.12.14 [スポーツ]

(a)日本語のニュース

スペインのバルセロナで行われたフィギュアスケートのグランプリファイナルの男子シングルで、羽生結弦(はにゅう・ゆずる)選手が、自己の持つ世界最高点を8点余り更新する330.43点をマークし、史上初の3連覇を達成しました。
羽生選手は、フリーで219.48点を記録し、ショートプログラムの110.95点と合わせて330.43点と驚異的なスコアをたたき出し、先月のNHK杯でみずからがマークした世界最高得点を8点余り更新して、男子シングルで史上初の3連覇を果たしました。
羽生選手は、ショートプログラム、フリー、それに合計と、いずれも世界最高得点を更新し、2位に40点近い差をつけて圧倒的な強さを示しました。

アラブ首長国連邦のドバイで行われたバドミントンのスーパーシリーズ・ファイナルの男子シングルスと女子シングルスで、それぞれ日本選手が初めて優勝を果たしました。
男子シングルスの決勝で、世界ランキング5位の日本の桃田賢斗(ももた・けんと)選手は、世界ランキング6位のデンマークのビクトル・アクセルセン選手に2対0のストレート勝ちし初優勝を果たしました。
女子シングルスの決勝では、初出場の日本の奥原希望(おくはら・のぞみ)選手が、ロンドン・オリンピック銀メダリストの中国の王儀函(おう・ぎかん)選手を2対0で破り、初優勝を果たしました。

(b)ニュースの背景

フィギュアスケートのISUグランプリシリーズ(ISU Grand Prix of Figure Skating)は、国際スケート連盟(ISU=International Skating Union)が承認しているフォギュアスケートのシリーズ戦のことで、前年度の成績などによって出場資格を満たした選手たちが出場します。アメリカ、カナダ、中国、フランス、ロシア、日本で開催される6大会と6大会の上位の選手が出場するグランプリファイナルを含めた総称のことです。

バドミントンのスーパーシリーズ(BWF Super Series)は、世界バドミントン連盟(BWF=Badminton World Federation)が2007年から実施している年間バドミントントーナメントシリーズの名称です。オリンピックや世界選手権に次ぐ大会です。

(c)英語のニュース

Now for sports items;

In figure skating, Japan’s reigning world and Olympic champion Yuzuru Hanyu has won his third consecutive Grand Prix Final title by scoring a record total of 330.43 points in Barcelona, Spain.
The 21-year-old champion received a record 219.48 points in his free skate, following his short program in which he also took a record with 110.95 points.
No skater had ever broken the 300-total points barrier before Hanyu earned 322.40 points at the NHK Trophy, the last event of the International Skating Union Grand Prix Series in Nagano, Japan, ,last month.

In badminton, Japanese players have won the men’s and the women’s singles titles in Dubai, the United Arab Emirates.
Japan’s Kento Momota beat Denmark’s Victor Axelsen, 2 to zero, winning the men’s singles title for the first time.
Japan’s Nozomi Okuhara defeated China’s Wang Yihan, the former world champion, 2 to zero, capturing the women’s singles title for the first time.

(d)ニュースの比較研究

フィギュアスケートの羽生選手の活躍もバドミントンの男子シングルスと女子シングルスで日本選手が優勝したニュースについては、日本のメディアは、大きく報道しましたが、外国のメディアは、フィギュアスケートのニュースは、アメリカのAP通信が、バドミントンのニュースは、フランスのAFP通信が報道しただけでした。

.






コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:ニュース

625.FIFA=国際サッカー連盟のブラッター会長5選、その後辞意表明(最新版)ー2015.6.3 [スポーツ]

*2015.6.6のサロンのテキスト*(625,626,627&629)

(a)日本語のニュース

FIFA=国際サッカー連盟が、副会長2人ら14人が起訴された汚職事件で激震が走る中、5月29日会長選挙が行われ現職のゼップ・ブラッター会長が5たび選ばれました。しかし、4日後の6月2日ブラッター会長は、辞意を表明しました。
FIFAをめぐっては、アメリカの司法当局が5月27日多額の賄賂の受け渡しがあったとして2人の副会長を含むサッカー組織の関係者9人とマーケティング会社の関係者ら5人を組織的不正の罪で起訴したもので、FIFAの会長選挙は、そうした中で、29日スイスのチューリッヒで行われました。
会長選挙は、5期目をめざすブラッター会長と改革を掲げる副会長のヨルダンのアリ・フセイン王子の2人の争いになりました。
1回目の投票では、ブラッター会長が133票、アリ王子が73票で、いずれも当選に必要な3分の2以上の票を獲得したものがなく、2回目の投票が行われるところでしたが、アリ王子が立候補を取り下げたため、ブラッター会長の5選が決まりました。
しかし、4日後の6月2日、ブラッター会長は、緊急の記者会見を開き、「再選が、すべての人に支持されているわけではない。FIFAには改革が必要だ」と述べて、辞意を表明しました。
そして、次の会長を選ぶための臨時の総会をできるだけ早く開くようFIFAの理事会に要請したことを明らかにしました。
ブラッター会長自身は、これまで汚職事件への関与を否定していますが、欧米のメディアは、捜査が、会長の側近とされるバルク事務局長や会長自身にも及ぶ可能性を指摘しています。

(b)ニュースの背景

国際サッカー連盟(FIFA=Federation Internationale de Football Association)は、世界のサッカー界を統括する国際競技団体で、1904年ヨーロッパ7か国が参加してパリで創設されました。本部は、1932年からスイスのチューリッヒにあります。FIFAは、各大陸・地域を統括するアジア連盟(AFC)、ヨーロッパ連盟(UEFA)、南米連盟(CONMEBOL)、北中米カリブ海連盟(CONCACAF)、アフリカ連盟(CAF)、オセアニア連盟(OFC)を傘下においています。世界の209の団体が加盟しています。日本サッカー協会は1929年に加盟。FIFAは、ワールドカップなどの大会を主催するほか、各国のランキングも発表しています。
FIFAは、総会(年1回開催)、理事会(少なくとも年2回開催)、専門委員会なども設置しています。4年毎に総会で会長選挙を実施しています。
会長は、ヨゼフ・ブラッター(Joseph Blatter)=スイス出身で79歳、1998年6月8日選出、2015年5月29日5選、同年6月2日辞意表明。

(c)英語のニュース

The President of FIFA - soccer's world governing body - Mr. Sepp Blatter was re-elected for his 5th term last Friday amid the latest wave of corruption allegations engulfing FIFA, but four days later he expressed his resignation.
In last Friday's election, the 79-year-old Swiss' victory was ensured after his only rival, Prince Ali bin Al Hussein of Jordan, withdrew from the race after the first round of voting by the electoral body comprised of 209 member federations at the FIFA Cnongress in Zurich, Switzerland. In the first round of the ballot, Mr. Blatter out-voted Prince Ali with 133 to 73, but failed to win more than two-thirds of ballots needed to win the post.
Friday's voting came two days after U.S. judicial authorities indicted 9 FIFA officials, including 2 vice presidents on corruption charges.
On Tuesday, Mr. Blatter announced at a news conference in Zurich that he will step down. He said that members of FIFA gave him a new mandate, but it does not seem to be supported by everyone in the world of football. He added that FIFA needs profound restructuring.
Mr. Blatter said that an extraordinary congress will be called to elect his successor as soon as possible.

(d)ニュースの比較研究

FIFA=国際サッカー連盟のブラッター会長が5選されたニュースは、アメリカの司法当局がFIFAの関係者を汚職容疑で起訴したニュースとともに、日本のメディアも外国のメディアも大きく伝えましたが、特に欧米のメディアの批判的な論調が目立ちました。
代表的なメディアの報道を紹介しましょう。(なお、これらの報道は、ブラッター会長が再選された直後のもので、辞意を表明する前のものです。)

イギリスの『BBC(=British Broadcasting Corporation)』放送は、"Sepp Blatter: Europe's 'hate' campaign against Fifa"(ゼプ・ブラッター:FIFAに対する’ヘイト’・キャンペーン)という見出しで、"Fifa president Sepp Blatter has condemned what he described as a "hate" campaign against football's world governing body by European officials. And he said he was "shocked" by the comments of US prosecutors following the arrests of Fifa officials under an American anti-corruption warrant. The 79-year-old Swiss was re-elected on Friday at a Fifa congress in Zurich"(FIFAのブラッター会長は、ヨーロッパの役員によるサッカーの世界の統括機構であるFIFAに対するヘイト・キャンペーン(嫌悪運動)と称したものを非難した。そして、彼は、アメリカの反汚職権限のもとでFIFAの役員が逮捕された後のアメリカの司法当局によるコメントにショックを受けたと語った。その79歳のスイス人(ブラッター会長)は、チューリッヒで開かれたFIFAの総会で再選されたのだ)と報じました。

ドイツの『Deutche Welle』放送は、"FIFA challenger Ali withdraws from runoff vote with Blatter"(FIFAの挑戦者アリ王子、ブラッター会長との決選投票から撤退)という見出しで、"Jordan's Prince Ali Bin Hussein has withdrawn his bid to become FIFA's next president. This means incumbent Sepp Blatter retains the top job amid a major scandal.(ヨルダンのアリ王子は、FIFAの次期会長になりたいという企てから撤退した。このことは、ブラッター現会長が、大きなスキャンダルの中で、現職に留まることを意味する)と報じました。

アメリカの『FOX』放送局は、"FIFA president Sepp Blatter resists calls to resign, says scandal has humiliated soccer"(FIFAのブラッター会長、辞任要求に抵抗、スキャンダルはサッカーを辱めたと言明)という見出しで、"FIFA President Sepp Bratter said Thursday that the corruption scandal engulfing the governing body of the world's most popular sport has brought shame and humiliation to soccer in a defiant speech where he resisted calls from officials to resign"(FIFAのブラッター会長は、世界で最も人気のあるスポーツ(サッカー)の統括機構(FIFA)を巻き込んだ汚職スキャンダルがサッカーに恥じと辱めをもたらしたと言明した。これは、彼の挑戦的な演説の中で述べたもので、彼は、役員からの辞任要求に抵抗した)




コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:ニュース

541.レスリング世界選手権で吉田、伊調ともに優勝ー2014.9.12 [スポーツ]

(a)日本語のニュース

日本女子レスリング界のホープ吉田沙保里(よしだ・さおり)選手は、11日ウズペキスタン首都タシケントで開かれている世界選手権の女子53キロ級で優勝し、伊調馨(いちょう・かおり)選手も女子58キロ級で優勝しました。
31歳の吉田選手は、これまで55キロ級でしたが、2016年のリオデジャネイロオリンピックで新たに実施される53キロ級で、初めて世界選手権に臨んで優勝し、世界選手権で12回目、オリンピックでの3回とあわせて15大会連続の優勝を果たしました。
一方、30歳の伊調選手も、これまでの63キロ級から、次のオリンピックから実施される新しい階級の58キロ級に変更して臨んで優勝し、世界選手権で2年連続9回目の優勝を果たしました。伊調選手は、女子63キロ級で出場したオリンピック3連覇とあわせて12回目の優勝です。

(b)ニュースの背景

レスリングの世界選手権は、国際レスリング連盟が主催するアマチュアレスリングの国際大会です。男子は、グレコローマンとフリースタイルで、オリンピック開催年を除き毎年開催され、女子は、フィリースタイルのみで、オリンピック開催年も含めて毎年開催されています。

吉田沙保里選手の15大会優勝は、世界選手権の2002年のギリシャ・ハルキダ、2003年のアメリカ・ニューヨーク、2005年のハンガリー・ブタペスト、2006年の中国・広州、2007年のアゼルバイジャン・バクー、2008年の東京、2009年のデンマーク・ヘルニング、2010年モスクワ、2011年のトルコ・イスタンブール、2012年のカナダ・ストラスコナカウンティ、2013年のハンガリー・ブタペスト、2014年のウズベキスタン・タシケント、そしてオリンピックの2004年のギリシャ・アテネ、2008年の中国・北京、2012年のイギリス・ロンドンです。

(c)英語のニュース

In sports, three-time Olympic champion, Saori Yoshida of Japan has won the women's 53-kilogram final at the wrestling world championsips in Tashkent, capital of Uzbekistan.
Yoshida, 31, claimed her 12th consecutive title at the wrestling world championships.
She secured her 15th consecutive world crown, including her three Olympic gold medals at 55 kilograms.
Countrywoman and three-time Olympic champion Kaori Icho, 30, won the women's 58-kilogram final to capture her ninth overall world title.

(d)ニュースの比較研究

レスリングの世界選手権で、吉田沙保里選手が世界選手権で12連勝、オリンピックの3回の優勝を入れますと15大会連勝の大記録を樹立したニュースについては、日本のメディアでは大きく報道されましたが、外国のメディアは、今のところ報道していません。

コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:ニュース

538.テニスの全米オープン男子シングルス決勝で錦織圭選手敗れるー2014.9.9 [スポーツ]

(a)日本語のニュース

日本テニス界のエース錦織圭(にしこり・けい)選手が、全米オープン男子シングルス決勝で、クロアチアのマリン・チリッチ選手に敗れ、日本選手初の四大会優勝はなりませんでした。
錦織選手=24歳は、8日ニューヨークで開かれた決勝で、クロアチアのマリン・チリッチ選手=25歳と対戦し、3-6、3-6、3-6 とストレートで敗れ、四大大会のシングルスで日本選手として初めての優勝はなりませんでしたが、日本選手のシングルスで初となる四大大会準優勝を果たしました。
四大大会というのは、全米オープン、全豪オープン、全仏オープン、イギリスのウィンブルドン選手権のテニスの4つの大きな国際大会のことをいいます。

(b)ニュースの背景

テニスの全米オープン(U.S. Open Championships)は、全豪オープン、全仏オープン、イギリスのウィンブルドン選手権とともに4大大会を構成しています。主催および運営は、全米テニス協会(United States Association)で、毎年ニューヨークで開かれています。
4大大会は、いずれも長い歴史を誇り、世界ランキング争いでは、他の大会より多くのポイントが与えられます。全豪、全米は、全天候型のハードコート、全仏はクレー(赤土)、ウィンブルドンは芝のコートとそれぞれ特徴があります。
この中でも、全米オープンは、優勝賞金300万ドル(約3億1800万円)と最高を誇り、今回は、マリン・チリッチ選手が獲得、準優勝の錦織圭選手の賞金は145万ドル(約1億5370万円)でした。

錦織圭(にしこり・けい)選手は、1989年12月29日島根県松江市生まれ、男子プロテニス選手で、現在日清食品所属。
5歳からテニスを始め、2001年全国小学生テニス選手権大会で優勝、2003年アメリカのフロリダにあるIMGニック・ボロテリー・テニス・アカデミー(International Management Group - Nick Ballettieri Tennis Academy )に留学、以降フロリダ在住。
4大大会の成績は、2008年ウィンブルドンが1回戦、全米オープンが4回戦進出を皮切りに、2009年全豪が1回戦、2010年全仏が2回戦、ウィンブルドンが1回戦、全米が3回戦進出で、毎年活躍していき、2014年には、全豪が4回戦、全仏が1回戦、ウィンブルドンが4回戦進出、そして今回の全米が準優勝でした。
8日決勝前にニューヨークで男子テニスの最新世界ランキングが発表され、錦織圭選手は、11位から8位に浮上し、5月に記録した自己最高の9位を更新し、再びトップ10入りを果たしました。現行制度の世界ランキングでは、日本選手として最高。同じく決勝に進んだクロアチアのマリン・チリッチ選手は、4つあがって12位。1位のセルビアのノバック・ジョコビッチ選手は変わりませんでした。

(c)英語のニュース

In sports, Japan's top tennis player Ken Nishikori has lost the men's final at the U.S. Open in New York to Marin Cilic of Croatia.
Nishikori lost in straight sets to Cilic, 3 to 6, 3 to 6 and 3 to 6.
Nishikori came up short in his bid to become the first Asian man to win a Grand Slam title in the final on Monday.

(d)ニュースの比較研究

テニスの全米オープン男子シングルス決勝のニュースについて、日本のメディアも外国のメディアも大きく報道していました。特に日本のメディアは、錦織圭選手が優勝することを期待し、時々刻々試合の経過を伝えるとともに、錦織選手の出身地の島根県など日本各地の熱狂的な応援ぶりを伝えていました。外国のメディアも決勝の模様とともに日本の熱狂的な応援ぶりも伝えていました。
2つのアメリカの代表的なメディアの報道を紹介しましょう。

『CNN(=Cable News Network)』放送は、"U.S. Open: Marin Cilic crushes Kei Nishikori to win men's title"(全米オープン:マリン・チリッチ選手、錦織圭選 手を破り、男子シングルスで優勝)という見出しで、"Grigor Dimitrov and Milos Raonic have often been talked about this year as being part of the next generation of players who can break up the dominance of tennis' Big Four. But judging by his display at the U.S. Open, Marin Cilic could be the most likely candidate. Cilic became only the third men's player outside Roger Federer, Rafael Nadal, Novak Djokovic and Andy Murray to win a grand slam title since early 2005 when he crushed Ken Nishikori, 6-3,6-3, 6-3 in under two hours in New York on Monday"(グリゴール・ディミトロフ選手とミロシュ・ラオニッチ選手は、テニスのビッグ4の独占を破ることができる次世代の選手の一部として、今年しばしば話題になった。しかし、全米オープンのプレーから判断して、マリン・チリッチ選手が、最も有望な候補であろう。チリッチ選手は、ビッグ4のロジャー・フェデラー選手、ラファエル・ナダル選手、ノバック・ジョコビッチ選手、アンディ・マレー選手以外の唯一の第3者の選手になった。それは、2005年始め以来グランドスラム(全米オープンの男子シングルス)で優勝したビッグ4以外の初めての選手で、ニューヨークでの決勝で、錦織圭選手を2時間足らずで、6-3、6-3、6-3 で破ったのだ)と報じました。

『AP(=Associated Press)』通信は、"Marin Cilic defeats Kei Nishikori for U.S. Open men's title"
(全米オープンの男子シングルス決勝で、マリン・チリッチ選手、錦織圭選手を破る)という見出しで、"Unable to play in the U.S. Open a year ago because of a doping suspenson, Marin Cilic is now the tournament's champion. Croatia's Cilic won his first Grand Slam title by beating Japan's Kei Nishikori 6-3, 6-3, 6-3 on Monday at the Flushing Meadows, using 17 aces - including four in one game - and the same powerful groundstrokes that helped him eliminate Roger Federer in the semifinals. The 14th-seeded Cilic prevented the 10th-seeded Nishikori from becoming the first man from Asia to win a major singles champonship"(マリン・チリッチ選手は、ドーピング疑惑で、1年前全米オープンでプレーできなかったが、今やそのチャンピオンになったのだ。クロアチアのマリン・チリッチ選手は、ニューヨークのフラッシング・メドーズで行われた決勝で、日本の錦織圭選手を6-3、6-3、6-3で破り、初のグランドスロム(男子シングルス)のタイトルを獲得した。チリッチ選手は、17のサービスエースと準決勝でロジャー・フェデラー選手を破った時と同じ力強いストロークを使って勝利を収めた。世界ランキング14位のチリッチ選手の優勝で、10位の錦織選手は、4大大会の男子シングルスでアジアで初めてのチャンピオンになれなかったのだ)と報じました。








コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:ニュース

533.ソフトボール女子世界選手権で日本2連覇ー2014.8.25 [スポーツ]

(a)日本語のニュース

オランダで行われたソフトボール女子の世界選手権で、日本が2連覇を果たしました。
ソフトボール女子の世界選手権の決勝は、24日オランダのハーレムで行われ、日本がアメリカを4対1で下し、2大会連続3度目の優勝を果たしました。
日本は、2年前の前回大会の決勝で、8連覇をねらったアメリカを破って42年ぶりに優勝し、2連覇をめざしたこの大会では、予選リーグから9戦全勝で決勝に進み、アメリカを再び破って優勝したものです。
決勝では、3試合連続で先発した2008年北京オリンピック金メダルのエース上野由岐子投手が完投しました。

(b)ニュースの背景

世界女子ソフトボール選手権(World Women's Softball Championship)は、ソフトボールの世界一決定戦の大会で、第1回大会は1965年オーストラリアのメルボルンで開催され、オーストラリアが優勝、第2回大会は1970年日本の大阪で開催、日本が優勝、その後、第12回大会が2010年ベネズエラのカラカスで開催されるまでは4年に1回開かれていました。これ以降は、2年に1回開かれ、今回は第14回大会でした。これまで、アメリカが9回、日本が3回、オーストラリアとニュージーランドが、それぞれ1回づつ優勝しています。

(c)英語のニュース

In sports, Japan has retained its women's softball world championship title.
This cam as the Japanese team defeated the United States team, 4 to 1, in the final in Haarlem, the Netherlands, on Sunday.
It's the second championship in row and the third overall title for Japan in the women's softball world series.

(d)ニュースの比較研究

ソフトボールの女子世界選手権で日本が2連覇したニュースについては、どの日本のメディアも、報道しましたが、外国のメディアは、今のところ報道していません。





コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:ニュース

499.米男子ゴルフツアーで、松山英樹選手が初優勝ー2014.6.3 [スポーツ]

(a)日本語ニュース

ゴルフのアメリカ男子ツアーのメモリアル・トーナメントは、1日オハイオ州で最終ラウンドが行われ、松山英樹選手=22歳が初優勝を果たしました。
松山選手は、通算13アンダーの275で並んだアメリカのケビン・ナ選手とのプレーオフを制して、ツアー初優勝を果たしました。
日本の選手がアメリカツアーで優勝したのは、青木功選手、丸山茂樹選手、それに今田竜二選手に続いて史上4人目で、22歳での優勝は、日本選手で最年少です。

(b)ニュースの背景

松山英樹選手は、愛媛県出身で22歳、東北福祉大学在学中から活躍し、2011年海外メジャー大会、マスターズ・トーナメントでローアマチュアに輝き、国内ツアーで初優勝しました。
昨年4月プロに転向し、新人として史上初の賞金王に輝きました。海外でも全米オープン10位、全英オープン6位と活躍し、アメリカツアーの2013年~14年シーズンのシード権を獲得しました。
今回の優勝賞金は、111万6000ドル、日本円でおよそ1億1380万円でした。
石川遼選手は、振るわず57位でした。

アメリカ男子ツアー=PGAツアーは、アメリカにおける男子プロゴルフツアーを運営する団体およびこの団体が運営するツアートーナメントのことです。1968年ツアー運営のため全米プロゴルフ
協会(PGA of America=Professional Golfers' Association of America)から独立し、1975年団体名を”PGA Tour")としました。

(c)英語のニュース

Japanese professional golfer, Hideki Matsuyama, has won his first title on the U.S. PGA tour.
The 22-year-old golfer won the Memorial Tournament in Ohio on Sunday, when he defeated Kevin Na of the United States in a playoff.
Mtsuyama became the fourth Japanese player to win a U.S. tour event, following Isao Aoki, Shigeki Maruyama and Ryuji Imada, and the youngest Japanese player to win the title.

(d) ニュースの比較研究

松山英樹選手が22歳でアメリカ男子ツアーで初優勝したニュースについては、日本のメディアでは、快挙として大々的に報道され、欧米のメディアでも報道されました。
代表的なメディアの報道を紹介しましょう。

アメリカの『AP(=Associated Press)』通信は、"Golf Capsules"(ゴルフの成績要約)の中で、"Hideki Matsuyama earned his first victory in America and validation as one of golf's young stars Sunday with birdie on the 18th hole to force a playoff and a 10-foot par putt on the first extra to win the memorial"(松山英樹選手は、アメリカで初優勝し、ゴルフの若いスターたちの1人として認められた。メモリアル・トーナメントのプレーオフで、最終18番でバーディーを奪い、最初のホールで10フィートのパーパットを沈めた)と報じました。

イギリスの『REUTERS』通信は、"Japan's Matsuyama wins Memorial in playoff over Na"(日本の松山英樹選手、メモリアル・トーナメントのプレーオフで(アメリカ)のナ選手を破り優勝)という見出しで、"Hideki Matsuyama became the fourth Japanese player ever to win on the PGA Tour when he captured the Memorial tournament in a playoff over American Kevin Na in Dublin, Ohio on Sunday" (松山英樹選手は、オハイオ州ダブリンで行われたメモリアル・トーナメントのプレーオフで、アメリカのケビン・ナ選手を破って優勝し、PGAツアーで優勝した4番目の日本人選手になった)と報じました。

フランスの『AFP(=L'Agence France-Presse)』通信は、"Matsuyama wins first US title in Memorial playoff"(松山選手、メモリアル・トーナメントのプレーオフで初のアメリカでのタイトルを獲得)という見出しで、"Japan's Hideki Matsuyama won the first US PGA Tour title in dramatic style on Sunday, beating Kevin Na with a par at the first playoff hole at the Memorial"(日本の松山英樹選手は、メモリアル・トーナメントのプレーオフで最初のホールでパーパットを決めて、(アメリカの)ケビン・ナ選手を破って劇的な形で、アメリカのPGAツアーで初めて優勝した)と報じました。




コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:ニュース

487.卓球の世界選手権団体戦で男女とも中国が優勝ー2014.5.6 [スポーツ]

(a)日本語のニュース

卓球の世界選手権団体戦で、男女とも中国が優勝しました。
卓球のJA全農世界選手権団体戦最終日は、5日東京・国立競技場で行われ、男子決勝で、中国がドイツを3対1で下し、7連覇を果たしました。3大会続けて同じ顔合わせになり、ドイツの男子は、今回も準優勝に終わりました。日本の男子は、3位でした。
一方、女子決勝で、中国が日本を3対0で破り、2連覇を果たしました。日本の女子は、準優勝は、1983年以来31年ぶりのことで、1971年以来43年ぶりになる優勝はなりませんでした。

(b)ニュースの背景

今回の大会の正式名は、JA全農2014年世界卓球団体選手権東京大会といい、英語では、ZEN-NOH 2014 World Team Table Tennis Championships in Tokyo といいます。

今回の大会の日本開催については、2011年3月11日の東日本大震災を受けて、国際卓球連盟(ITTF=International Table Tennis Federation)から「世界の卓球人から被災地の復興を支援したいという強い思いがあるが、世界選手権を日本で開催することを検討してみてはどうか」という提案があり、日本卓球協会(JTTA=Japan Table Tennis Association)で、この提案を協議した結果、これを受け入れることになりました。
そして、2011年5月オランダのアムステルダムで開かれたITTF総会で、2014年世界卓球団体選手権大会の開催地決定に際し、日本が正式に立候補しました。すでに立候補を表明していた国はすべて立候補を取り下げたため、日本が開催地に決まりました。

世界選手権は、団体戦が偶数年に、個人戦が奇数年に開催されており、今回の大会は、2014年と偶数年だったので、団体戦になりました。2015年は、個人戦が中国の蘇州で、2016年は、団体戦がマレーシアのクアラルンプルで行われることになっています。
団体戦は、2012年世界選手権ドルトムント大会の成績と世界チームランキング順に、参加チームが、24チームずつ、5つのディビジョンに分けられ、各ディビジョンごとに、順位が競われます。
ディビジョン1は、チャンピオンシップ・ディビジョンとも呼ばれ、ここで優勝したチームが、世界チャンピオンになります。
ディビジョン1では、24チームが、6チームずつ、4つのグループに分かれて、総当たりのグループ予選を行います。各グループの上位3チーム(合計12チーム)が、決勝トーナメントに進出し、世界一を競います。

(c)英語のニュース

In sports, China has won both the men's and the women's titles at the World Team Table Tennis Championships in Tokyo.
In the men's final, China beat Germany, 3 to 1, to win the 7th straight victory. Japn placed 3rd.
In the women's final, China defeated Japan, 3 to 0, to win the 2nd straight victory. Japan placed 2nd for the first time in 31 years, and failed to capture the first title in 43 years.

(d)ニュースの比較研究

卓球の世界選手権団体戦東京大会のニュースについては、日本のメディアは、日本の女子が31年ぶりに銀メダルと大々的に報道しましたが、外国のメディアは、男女ともに中国が優勝という報道で、大きな違いがありました。
代表的なメディアの報道を紹介しましょう。

中国の『Xinhua(新華社)』通信は、"China wins 19th men's team title at table tennis worlds" (中国、卓球の世界選手権男子団体戦で19回目の優勝)と"China wins 19th women's team table tennis worlds"(中国、卓球の世界選手権女子団体戦で19回目の優勝)というそれぞれ別々の見出しで、男子戦と女子戦を分けて伝えました。男子戦については、"China beat Germany, 3-1 to defend the Swaything Cup at the World Table Tennis Championships here(in Tokyo) on Monday. It is the 19th time for China to win the Swaything Cup and China also made history to win the title for the seventh consecutive time since 2001 in Osaka, Japan"(東京で行われた卓球の世界選手権男子団体戦で、中国がドイツを3対1で破ってスウェイシング杯を守った。これは、中国がスウエイシング杯を獲得したのは19回目で、2001年の日本の大阪大会以来7回連続のことで歴史を作った)と報じました。
また、"China beat host Japan 3-0 to defend the Corbillion Cup here (in Tokyo) at the World Team Championship on Monday. "(中国は、東京で行われた世界選手権女子団体戦で、中国は、日本を3対0で破って、コービリョン杯を獲得した)と報じました。

アメリカの『AP(=Associated Press)』通信は、"China wins men's table tennis team championship"
(中国、卓球の世界選手権男子団体戦で優勝)という見出しで、"Defending champion China beat Germany 3-1 to win the men's title at the table tennis world championships on Monday. ・・・・In the women's event, China beat Japan 3-0 to make it clean sweep for the tournament favorites"卓球の世界選手権男子団体戦で、中国は、ドイツを3対1で破って優勝した。女子団体戦では、中国が、日本を3対0で、予想通り完全優勝した)と報じました。

フランスの『AFP(=Agence France Presse)』通信は、"Table Tennis: China sweep world team championships in Tokyo"(卓球:中国、東京での世界選手権団体戦で完勝)という見出しで、"China overcame the shock upset of world and Olympic champion Zang Jike to sweep the men's and the women's titles at the table tennis world team champonships on Monday"(卓球の世界選手権団体戦で、中国は、世界選手権とオリンピックのチャンピオンの張継科選手が負けたショックを克服して、男女ともに優勝した)と報じました。




















コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:ニュース
前の10件 | - スポーツ ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。