SSブログ
政治ー外交、国際ーアジア、アメリカ ブログトップ

431.安倍首相、靖国神社参拝、中韓反発、米「失望」ー2013.12.26 [政治ー外交、国際ーアジア、アメリカ]

(a)日本語のニュース

安倍首相は、就任から1年にあたる26日、東京・九段の靖国神社を参拝しました。これに対して、中国と韓国が強く反発し、アメリカは「失望」の意を表しました。
安倍首相は、参拝の後記者団に「国のために戦い、尊い命を犠牲にされたご英霊に対して、尊崇の念を表し、不戦の誓いを新たにした」と述べるとともに、「中国、韓国の人々の気持ちを傷つける考えは毛頭ない」と強調し、理解をうるための努力を重ねていく考えを示しました。
安倍首相が、首相在任中に靖国神社を参拝するのは、第1次政権の時も含めて初めてです。また、現職の首相が靖国神社を参拝するのは、2006年8月15日の終戦記念日に、当時の小泉首相が参拝して以来7年ぶりのことです。

安倍首相の靖国神社参拝に対して、中国と韓国は、激しく反発し、日本政府に強く抗議しました。
中国外務省は、「安倍首相は中国の反対を顧みず第2次世界大戦のA級戦犯が合祀されている靖国神社への参拝を強行した。中国政府は、日本の指導者が中国やアジアの戦争被害国の人々の感情を踏みにじったことに強烈な抗議と強い非難を表明する」という声明を発表し、日本政府に抗議しました。
韓国外務省は、「近隣諸国や国際社会の憂慮と警告にもかかわらず、靖国神社に参拝したことに対し、慨嘆と怒りを禁じえない」という声明を発表し、日本政府に抗議しました。
アメリカ政府は、東京のアメリカ大使館を通じ声明を発表し、「日本の指導者が近隣諸国との緊張を高めるような行動をとったことに、アメリカ政府は失望している」として、深い懸念を表明しました。アメリカ政府が日本の首相の靖国神社参拝について批判的な声明を発表したのは、きわめて異例のことです。

(b)ニュースの背景

靖国神社は、前身は東京招魂社といい、明治天皇の命によって戊辰戦争の戦死者を祀るために1869年(明治2年)に創建され、1879年(明治12年)に靖国神社に改称され今日に至っています。
靖国神社には、1853年(幕末の嘉永6年)以降、明治維新、戊辰戦争、西南戦争、日中戦争、日露戦争、太平洋戦争などの戦没者およそ246万6000柱が祀られています。その中には、太平洋戦争の東条英機などA級戦犯も含まれています。
靖国神社をめぐっては、首相など政治家の参拝について、信教の自由、政教分離、歴史認識・植民地支配、A級戦犯合祀などの問題が議論されてきています。
この中で、特に外交問題になるのは、首相の靖国神社参拝です。1985年中曽根首相が8月公式参拝をした直後から中国で大きな批判が起こり、反日デモにまで発展しました。中国は、靖国神社に東条英機をはじめとする極東軍事裁判のA級戦犯14名が1978年以来合祀されていることを問題視しました。この中国の批判を受けて、中曽根首相は、以後参拝を取りやめました。それ以後の首相も参拝を避けてきましたが、1996年橋本首相が参拝すると、再び中国からの批判が強く、橋本首相はそれ以後参拝をやめました。その後、小渕首相、森首相は参拝しませんでしたが、2001年に就任した小泉首相は、毎年参拝し、中国、韓国などから批判をあびました。特に2005年には、中国で大規模な反日デモが起こりました。
小泉首相は、2006年退任するまで毎年参拝してきましたが、今回安倍首相が参拝したのは、それから7年ぶりになります。

(c)英語のニュース

Japanese Prime Minister Shinzo Abe has visited the war-related Yasukuni Shrine in Tokyo, triggering criticism not only from China and South Korea but also from the United States.
He paid his first visit to the Shinto shrine on Thursday since assuming the premiership just one year ago.
Mr. Abe is the first sitting prime minister to visit the Yasukuni Shrine since Mr. Junichiro Koizumi, who was in office between 2001 and 2006 and visited the shrine every year. Mr.Abe did not visit the shrine during his first term in office from 2006 to 2007.
The Yasukuni Shrine honors those killed in wars involving Japan, including Class-A World War Two criminals. The shrine is seen by China and South Korea as a symbol of Japan's past militarism beause it honors Class-A war criminals among the war dead.

After his visit to the shrine, Mr. Abe told newsmen that he made the visit to pay his respects to those died for their country and to renew a pledge for Japan not to go to war again.
He said that has has no intention whatsoever of hurting the feelings of the people of China and South Korea.
Mr Abe said that Japan has upheld freedom and democracy since the end of World War Two and has followed a path as a pacifist nation.
He added that he will continue to explain this with modesty, decency and good faith and seek dialogue with other countries.

Meanwhile, the Chinese Foreign Ministry issued a statement condemning Japanese Prime Minister Abe's visit to the Yasukuni Shrine, and lodged a strong protest against the Japanese government.
The statement said that the Chinese government expresses its strong indignation over the behavior
of the Japanese leader which grossly tramples on the setiment of the Chinese people and other Asian peoples victimized in the war and openly challenges the historical justice and human conscience.

The South Korean government also issued a statement denoucing Mr. Abe's visit to the shrine and lodged a strong protest against the Japanese government.
The statement said that the South Korean government cannot repress its condemnation and rage over Mr. Abe visiting the shrine despite concerns and warnings by neighboring countries and the international community.

The U.S.government issued a statement though its embassy in Tokyo, expressing disappointment at Mr. Abe's visit to the shrine.
The statement said that the United States is disappointed that Japan's leadership has taken an action that will exacerbate tensions with Japan's neighbors.

(d)ニュースの比較研究

安倍首相の靖国神社参拝のニュースについては、日本のメディアは、トップ・ニュースで大きく伝えました。特に、安倍首相の見解を述べた声明文(日本語と英語ででたもの)を詳しく伝えていたのが印象的でした。一方、外国のメディアもこのニュースを大きく取り上げていましたが、特に欧米のメディアを中心に、日本と隣国の関係が悪化し東アジア情勢が不安定になることを危惧する報道が多かったと思います。
代表的なメディアの報道を紹介しましょう。

アメリカの『CNN(=Cable News Network)』放送は、"Japanese Prime Minister Abe visits controversial Yasukuni war shrine"(日本の安倍首相、戦没者を祀っている問題の靖国神社を参拝)という見出しで、"A 30-minute visi to a controversial shrine by Prime Minister Shinzo Abe ignited a predictable firestorm of criticism and condemnation Thursday from Japan's neighbors. The Yasukuni Shrine is regarded by China, North Korea and South Korea as a symbol of Japan's imperial military past. All three countries suffered under Japan's military aggressuion in World War II. Millions of Chinese civilians and soldiers, and hundreds of thousands of Koreans,died"(安倍首相の問題の神社への30分間の参拝は、日本の隣国から予測できるようなはげしい批判と非難に火をつけた。靖国神社は、中国、北朝鮮、韓国によって、日本の過去の帝国主義・軍国主義のシンボルとみられている。これら3か国は、第2次世界大戦中、日本の軍事的侵略の下で、被害を受けた。中国の何百万人もの市民や兵士、何十万人もの朝鮮の人たちが死んだ)と伝えました。

イギリスの『BBC(=British Broadcasting Corporation)』放送は、"Japan PM Shinzo Abe visits Yasukuni WW2 shrine"(日本の安倍首相、第2次世界大戦の戦没者を祀ってある靖国神社を参拝)という見出しで、"Japan's prime minister has infuriated China and South Korea by visiting a shrine that honours Japan's war dead. including some convicted war criminals. Shinzo Abe said his visit to Yasukuni was an anti-war gesture. But China called the visit "absolutely unacceptable to the Chinese people" and Seoul expressed "regret and anger". They see Yasukuni as a symbol of Tokyo's aggression during World War Two, when Japan occupied large parts of China and the Korean peninsula. The US embassy in Tokyo said in a statment it was "disappointed" and that Mr Abe's actions would "exacerbate tensions" with Japan's neighbours"(日本の首相は、有罪の判決を受けた戦争犯罪者を含む日本の戦没者を祀ってある神社を参拝することによって、中国や韓国を激怒させた。安倍首相は、靖国神社参拝は、反戦の姿勢を示すものだと述べた。しかし、中国は、安倍首相の靖国神社参拝は、”中国国民によって全く受け入れられないとし、韓国は、”遺憾と怒り”を表明した。中国と韓国は、靖国神社を第2次世界大戦中の日本の侵略のシンボルとみている。大戦中、日本は、中国と朝鮮半島の広い部分を占領していた。東京のアメリカ大使館は、声明の中で、首相の参拝に失望したとし、安倍氏の行動は、日本の隣国との緊張を悪化させることになるだろうと述べた)と伝えました。

中東・カタールの『Al Jazeera』放送は、"China attacks Japanese PM's war shrine visit -
Shinzo Abe's visit to Yassukuni shrine honoring Japan's war dead draws a sharp rebuke from China"
(中国、日本の首相の戦没者を祀ってある神社への参拝を非難ー日本の戦没者を祀ってある靖国神社への安倍首相の参拝、中国から激しい非難をあびる)という見出しで、"Prime Minister Shinzo Abe has visited a shrine honoring Japan's war dead in a move led to China warning that already poor relations would worsen. Thursday's visit to the shrine, which honors 2.5 million war dead including convicted class A war criminals, appears to be a departure from Abe's "pragmatic" approach to foreign policy, in which he tried to avoid alienating neighbouring countries"(安倍首相は、日本の戦没者を祀ってある神社を参拝した。このことは、中国が、日中の悪い関係がさらに悪化することになるだろうと警告することになった。有罪になったA級戦犯を含む250万柱の戦没者を祀っている神社への参拝は、隣国と不仲になることを避けようとしてきた安倍氏は、その外交政策への”現実的な”アプローチから決別したものとみられている)と報じました。



















政治ー外交、国際ーアジア、アメリカ ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。