SSブログ
政治ー外交、国際ーアジア、ロシア ブログトップ

561.日中・日ロ首脳会談、北京で開催ー2014.11.10 [政治ー外交、国際ーアジア、ロシア]

*2014.11.15のサロンのテキスト*(561&562)

(a)日本語のニュース

APEC=アジア太平洋経済協力会議の首脳会議に出席するため北京を訪れていた安倍首相は、中国の習近平国家主席とロシアのプーチン大統領とそれぞれ個別に会談しました。
安倍首相は、10日中国の習近平国家主席と2年前の就任以来初めての日中首脳会談を行いました。
日本側の説明によりますと、両首脳は、日中両国の戦略的互恵関係を発展させるとともに、東シナ海での偶発的な衝突を避けるため、両当局間の海上メカニズムの実施に向けて協議を進めていくことで一致しました。
安倍首相は、「日中両国政府が先に公表した合意文書を踏まえ、今こそ戦略的互恵関係の原点に立ち戻り、それを再構築すべきである。日中間には個別の問題はあるが、それによって全般的な関係を損なうことは避けるべきだ」と述べました。
そして、「大局的、長期的な視点から、21世紀の日中関係のあり方を探求したい」と述べ、国民間の相互理解の推進、経済関係のさらなる進展、東シナ海での協力、東アジアの安全環境の安定の4点について、日中双方がさまざまなレベルで協力していくことが重要だという認識を伝えました。
これに対して、習主席は、「日中共同声明など4つの基本文書と今回の合意文書を踏まえて、戦略的互恵関係に従って、日中関係を発展させていきたい」と述べ、「日本にも引き続き平和国家の道を歩んでほしい。われわれが今回会ったのは、日中関係の改善の第一歩であり、今後も徐々に関係改善のための努力をしていきたい」と語りました。
さらに、習主席は、歴史認識をめぐる問題については、過去の植民地支配と侵略に対して痛烈な反省を表明した村山元首相の談話に触れたうえで、「歴史の問題というのは、13億人の国民の感情の問題だ。歴史を直視して未来に向かうことが重要だ」と述べました。
これに対して、安倍首相は、「安倍内閣においても、歴代内閣の歴史認識を引き継いでいる」と強調しました。

安倍首相は、また、9日ロシアのプーチン大統領と会談し、北方領土問題を含めた日本とロシアの平和条約締結交渉の再開を確認するとともに、当初この秋に予定していたプーチン大統領の日本訪問を来年の適切な時期に再調整することで一致しました。
また、安倍首相は、ウクライナ問題については、東部での分離派による選挙が事態を複雑化させているとして、停戦合意の完全履行と事態の改善に向けて、ロシアが建設的な役割を果たすよう強く求めました。これに対して、プーチン大統領は、これまでのロシアの立場を具体的に説明したとされ、ウクライナ東部の親ロシア派を擁護する立場を繰り返したものとみられています。

(b)ニュースの背景

日中の戦略的互恵関係というのは、日中両国が政治と経済を両輪として、2国間や国際的課題の解決に向けて協力していく関係のことで、2006年第1次安倍内閣当時の安倍首相が訪中して中国側に提案し、当時の胡錦濤国家主席が同意したものです。
実体的には、日中両国間で立場の違う歴史問題を事実上棚上げして地域の安全保障や経済、人的交流など双方が「果実」を得られる分野で共通利益の構築をめざし、2国間関係を強化・発展させていく考え方です。

9日の日中首脳会談に先だって日中両国政府が7日発表した4項目の合意文書というのは、①日中両国は、戦略的互恵関係を発展させていく②歴史を直視し、日中両国関係に影響する政治的困難を克服することで若干の認識の一致をみた③尖閣諸島(釣魚島)など東シナ海で近年緊張状態が生じていることに異なる見解を有していると認識し、対話と協議を通じて、危機管理メカニズムを構築し、不測の事態を回避する④政治・外交・安保対話を徐々に再開し、政治的相互信頼関係の構築に努めるの4項目です。

日中間の4つの基本文書というのは、①1972年の日中共同声明で、田中首相が訪中し、国交を正常化②1978年の日中平和友好条約で、「主権や領土保全の相互尊重」などを確認③1998年の日中共同宣言で、江沢民国家主席が来日、「平和と発展のための友好協力パートナーシップの構築」をうたう④2008年の日中共同声明で、胡錦濤国家主席が来日、戦略的互恵関係の包括的推進に関する共同文書に署名の4つの文書です。

(c)英語のニュース

Japanese Prime Minister Shinzo Abe and Chinese President Xi Jinping have held talks in Beijing - the first Japan-China summit meeting since M. Abe took office in December, 2012.
Their meeting was held on Monday just before the opening of the summit of the Asia-Pacific Economic Cooperation forum.
Mr.Abe and Mr. Xi confirmed that their countries remain committed to promoting their mutually beneficial strategic relationship and will work to improve bilateral relations strained over history and territorial issues.
They also agreed to begin working-level preparations to introduce a crisis management mechanism to prevent maritime clashes between the two countries, including around the Japanese-controlled Senkaku islands, which China claims as its own.

Also in Beijing, Japanese Prime Minister Shinzo Abe and Russian President Vladimir Putin had talks
on Sunday.
They agreed to resume talks for concluding a bilateral peace treaty. They are hoping that this will lead to a resolution of the dispute over the Russian-controlled islands - the Northern Territories that are claimed by Japan.
Mr. Abe and Mr. Putin also agreed to begin preparations for the Russian leader to visit Japan at an appropriate time next year.
Mr.Abe requested that Russia fully honor a ceasefire agreement between Ukraine and pro-Russian separatists and play a constructive role to bring a peaceful solution to the Ukrainian crisis. Mr. Putin explained about the Russian position, which supports the separatists.

(d)ニュースの比較研究

日中首脳会談は、領土問題や歴史認識の違いのため3年間も開かれていませんでしたが、それが、ようやく実現したということで、日本のメディアも外国のメディアも大々的に報道しました。日本のメディアは、日本側のブリーフィングで、中国のメディアは、中国側のブリーフィングで報道しており、それらの違いを感じました。日ロ首脳会談については、外国のメディアは、ほとんど報道していませんでした。
代表的なメディアの報道を紹介しましょう。

中国の国営通信『Xinhua(新華社)』は、"China's Xi, Japan's Abe hold meeting"(中国の習国家主席、日本の安倍首相、会談)という見出しで、"Chinese President Xi Jinping and Japanese Prime Minister Shinzo Abe on Monday held a meeting at the request of the Japanese side ahead of the 22nd Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) Economic Leaders Meeting. China hopes that Japan continues to follow the path of peaceful development and adopt prudent military and security policies, Xi told Abe. To build stable and healthy bilateral relations, Xi said, China and Japan must conform to the progressive trend of the times"(中国の習近平国家主席と日本の安倍首相は、第22回APEC=アジア太平洋経済協力会議首脳会議に先立って、日本側の要請で会談した。習国家主席は、安倍首相に、中国は、日本が平和発展の道を歩み続け、慎重な軍事・安全保障政策をとることを望んでいると述べた。習主席は、また、安定した健全な両国関係を構築するために、中国と日本は、時代の進歩的な傾向に従わなければならないと述べた)と報じました。

アメリカの『AP(=associated Press)』通信は、"China, Japan leaders hold meeting at Asia-Pacific summit"(中国と日本の首脳、APEC=アジア太平洋経済協力会議で会談)という見出しで、"Chinese President Xi Jinping and Japanese Prime Minister Shinzo Abe held an ice-breaking meeting Monday on the sidelines of an Asia-Pacific conference in Beijing, following more than two years of deep tensions over an island dispute"(中国の習近平国家主席と日本の安倍晋三首相は、北京のAPEC=アジア太平洋経済協力会議の側で緊張を和らげる会談を行った。この会談は、領土問題をめぐる2年間にわたるきびしい緊張のあと行われた)と報じました。

アメリカの『The New York Times』紙は、”Leaders of China and Japan Hold Long-Awaited Meeting"(中国と日本の首脳、待望の会談を行う)という見出しで、"The leaders of China and Japan met and shook hands here(Beijing) Monday in a long-awaited and carefully crafted session designed as an important step in improving the two-and-a-half-year standoff between the two countries"(中国と日本の首脳は、会って、握手をした。これは、待望の注意深く準備された会合で、両国間の2年半にわたる行き詰まりを改善するための重要な第一歩だ)と報じました。

イギリスの『REUTERS』通信は、"China's Xi, Japan's Abe hold landmark meeting after awkward handshake"(中国の習国家主席と日本の安倍首相、ぎごちない握手のあと、画期的会談を行う)という見出しで、"with an awkward handshake, Chinese President Xi Jinping and Japanese Prime Minister Shinzo Abe held formal talks on Monday for the first time since the two leaders took office,a breakthrough in efforts to improve ties between the Asian rivals"(中国の習近平国家主席と安倍晋三首相は、2人が就任して以来初めて正式の会談を行った。それは、アジアのライバル(日中両国)の間の関係を改善するための努力における進展だ)と報じました。

イギリスの『BBC(=British Broadcasting Corporation)』放送は、"China and Japan leaders hold ice-breaker talks at Apec summit"(中国と日本の首脳、APEC=アジア太平洋経済協力会議の首脳会議で、緊張を和らげる会談を行う)という見出しで、"The leaders of China and Japan have met for formal talks after more than two years of severe tension over a territorial dispute"(中国と日本の首脳は、領土問題をめぐる2年以上にわたるきびしい緊張のあと、正式会談のために会った)と報じました。

中東のカタールの『Al Jazeera』放送は、"China and Japan hold talks in Beijing"(中国と日本、北京で首脳会談を行う)という見出しで、"The leaders of China and Japan have held one-on-one talks for the first time since they took office, signalling willingness to put on the back burner a bitter row over disputed islands and Japan's war-time aggression"(中国と日本の首脳は、2人が就任して以来初めて1対1の会談を行った。それは、領土問題と日本の戦時中の侵略をめぐる激しい対立を元に戻したいとする兆しだ)と報じました。

ロシアの『ITAR-TASS』通信は、安倍首相とプーチン大統領の日ロ首脳会談について、"Putin, Shinzo Abe discuss situation in Ukraine and prospects for peace treaty"(プーチン大統領と安倍晋三首相、ウクライナ情勢と日ロ平和条約の展望を協議)という見出しで、"The situation in Ukraine, work on a peace treaty between Russia and Japan and prospects for a Russia president's visit to Japan were in the focus of Sunday's talks between Russian President Vladimir Putin and Japanese Prime Minister Shinzo Abe, Russian president's press secretary Dmitry Peskov told journalists"(ロシアの大統領のドミトリ・ペスコフ報道官は、記者会見で、ロシアのプーチン大統領と日本の安倍首相の間の会談の焦点は、ウクライナ情勢、日本とロシアの間の平和条約の関する作業、ロシアの大統領の日本訪問に関する展望だったと述べた)と報じました。















コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:ニュース
政治ー外交、国際ーアジア、ロシア ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。