SSブログ
社会、政治ー外交、国際ーアメリカ、日本 ブログトップ

753.沖縄で大規模抗議集会、アメリカ海兵隊撤退要求ー2016.6.19 [社会、政治ー外交、国際ーアメリカ、日本]

*2016.6.25の阿佐谷のテキスト*(753、755、756、他に「英EU離脱」席上配布)


(a) 日本語のニュース

沖縄県では、4月に20歳の日本人女性が殺害され、アメリカ軍の元海兵隊員で軍属の男が逮捕された事件を受け、大規模な抗議集会が、19日那覇市で開かれ、沖縄からのアメリカ海兵隊の撤退などを求める決議を採択しました。
この集会は、沖縄県の翁長知事を支える沖縄県議会の与党会派の社民党、共産党、地域政党の沖縄社会大衆党、それに市民グループなどで作る団体の主催で開かれ、主催者の発表では、6万5000人が参加しました。
集会では、はじめに参加者全員で黙とうをささげ、被害者の女性を追悼しました。
そして、女性の父親のメッセージが読み上げられました。
次に、翁長知事が挨拶に立ち、「政府は、県民の怒りが限界に達しつつあること、これ以上基地負担に沖縄県民の犠牲は許されないことを理解すべきだ。沖縄県民の先頭に立って、日米地位協定の抜本的な見直しや新辺野古基地建設の阻止などに取り組んでいく不退転の決意を表明する」と述べました。
集会では、最後に、沖縄からのアメリカ海兵隊の撤退や県内移設によらない普天間基地の閉鎖・撤去などを要求する決議を採択しました。
集会には、県議会の会派のうち自民党と公明党は、主張の分かれる政治テーマを掲げるのではなく、追悼や事件への抗議に絞るべきだと主張して、参加しませんでした。

一方、東京の国会前でも、19日、沖縄の女性殺害事件に抗議する集会が開かれ、主催者の発表で、およそ1万人が参加しました。

(b) ニュースの背景

沖縄のアメリカ軍の軍属の男が日本人女性の遺体を遺棄したとして逮捕された事件で、沖縄県警は、6月9日、殺人と強姦致死の疑いで、その男を再逮捕しました。
再逮捕されたのは、アメリカ海兵隊の元隊員で嘉手納基地で働く軍属のシンザト・ケネフ・フランクリン容疑者32歳です。
沖縄県警によりますと、シンザト容疑者は、4月下旬、会社員の女性20歳に対し、頭を棒で殴って叢に連れ込み、刃物で刺すなどして殺害したとして、殺人の疑いに加え、乱暴しようとして死なせた疑いがもたれています。シンザト容疑者は、5月19日、女性の遺体を雑木林に遺棄した疑いで逮捕され、当初は、殺害をほのめかす供述をしていましたが、その後は、黙秘しているということです。

5月25日、安倍首相は、G7=主要7か国首脳会議=伊勢志摩サミットの開幕を前に、オバマ大統領と日米首脳会談を行い、沖縄の女性殺害事件を中心に話し合いが行われました。
両首脳が、会談のあと、共同記者会見で明らかにしたところによりますと、安倍首相は、この事件について、強く抗議し、実効性のある再発防止策を講じるよう求めたのに対し、オバマ大統領は、哀悼と遺憾の意を表し、日本側の捜査に全面的に協力する意向を表明しました。
そして、両首脳は、事件の全容解明と日米地位協定の運用の改善などに協力して取り組み、信頼回復に努めていくことで一致しました。

(c) 英語のニュース

Tens of thousands of people in Okinawa Prefecture have held a rally to voice their anger at the recent murder of a 20-year-old local woman by a U.S. base worker and protest U.S. military presence.
Organizers say that 65,000 people took part in the rally held in Naha, the capital of the prefecture, on Sunday. They included Okinawa Governor Takeshi Onaga and prefectural assembly members as well as labor unions and civic groups.
The participants adopted a resolution demanding the withdrawal of U.S. Marines from Okinawa, and calling for revising the Japan-U.S. Status of Forces Agreement which limits Japan’s criminal jurisdiction over U.S. base personnel. The resolution also urged the Japanese and U.S. governments to scrap plans to relocate the U.S. Marine Corps Futenma Air Station in the Okinawa Prefecture. It demanded the closure and removal of the base.
Prefectural assembly members of the Liberal Democratic Party and its coalition partner, Komeito, did not take part. The said that the event shouldn’t bring up divisive issues and should simply focus on mourning the woman’s death.
Meanwhile, a sympathy rally was held in front of the parliamentary building in Tokyo on Sunday. The civic group which organized the rally said some 10,000 people took part.

(d) ニュースの比較研究

沖縄の女性殺害事件の抗議する大規模集会が行われたニュースについては、日本のメディアも外国のメディアも報道しました。特に沖縄県の地元の新聞は、大きく伝えていました。
『琉球新報』は、「沖縄県民大会、6万5千人が追悼 海兵隊の撤退求める 被害者の父がメッセージ」という見出しで、「米軍属女性暴行殺人事件に抗議する「元海兵隊員による残虐な蛮行を糾弾!被害者を追悼し、沖縄から海兵隊の撤退を求める県民大会」(主催・辺野古新基地を造らせないオール沖縄会議)が19日午後2時から那覇市の奥武山陸上競技場を主会場に開かれた。主催者発表で6万5千人が参加した」と報じました。『沖縄タイムズ』は、「沖縄県民大会、6万5千人が追悼 海兵隊の撤退要求」という見出しで、「元海兵隊員による残虐な蛮行を糾弾!被害者を追悼し、海兵隊の撤退を求める県民大会」(主催・オール沖縄会議)が、19日、那覇市の奥武山公園陸上競技場をメーン会場に開かれた。6万5千人(主催者発表)が参加し、米軍関係の事件や事故を根絶するため、在沖米海兵隊の撤退などを求める決議を採択、会場は、被害者への鎮魂の思いと静かな怒りに包まれ、二度と事件を繰り返させない決意を日米両政府に突き付けた)と報じました。
主なアメリカのメディアの報道を紹介しましょう。

『AP(=Associated Press)』通信は、”Big Crowds on Okinawa Protest Against U.S. Military Bases – Rally calls for review of U.S.-Japanese security arrangement after former Marine becomes a suspect”(沖縄で大規模集会、アメリカ軍基地に抗議―集会、元海兵隊員が容疑者になった後、日米安全保障の取り決めの見直し要求)という見出しで、”Tens of thousands of people on Okinawa protested Sunday against the presence of U.S. military bases on the Japanese island, many wearing black to mourn the rape and killing of a local woman in which an American contractor is a suspect. The rally called for a review of the U.S.-Japanese security agreement, which tasks Okinawa with hosting the bulk of American troops in Japan”(沖縄の何万人もの人たちが、沖縄のアメリカ軍基地の存在に抗議した。多くの人たちは、黒い服を着て、アメリカの契約者が容疑者となった事件で暴行・殺害の犠牲となった地元の女性に哀悼の意をささげた。集会は、日米安全保障の取り決めの見直しを求めた。それは、沖縄に在日米軍基地の負担の多くを強いているからだ)と報じました。

『The New York Times』紙は、”At Okinawa protest, Thousands call for Removal of U.S. Bases”(沖縄の抗議で、多くの人たちが、アメリカ軍基地の撤退を要求)という見出しで、”Tens of thousands of people on the Japanese island of Okinawa gathered on Sunday to demand the removal of American military bases in what organizers said was the largest demonstration against the United States presence there in two decades”(日本の沖縄の何万もの人たちが集会を開き、アメリカ軍基地の撤退を要求した。主催者によれば、この20年間で沖縄で行われた反米デモで最大のものだということだ)と報じました。

『FOX NEWS』放送は、”Tens of thousands gather to protest US military presence on Japanese island”(何万人もの人たちが、日本の島のアメリカ軍の存在に抗議する集会開く)という見出しで、”Tens of thousands joined together Sunday in a massive protest against the presence of U. S. military bases on the southwestern Japanese island of Okinawa, where an American contractor and former Marine is accused of raping and killing a local woman”(何万人もの人たちが、日本の南西部の島の沖縄におけるアメリカ軍基地の存在に抗議する大規模集会を開いた。そこでは、アメリカ人契約者で元海兵隊員が、地元の女性に暴行し、殺害したとして告訴されているのだ)と報じました。










コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:ニュース

742. 沖縄米軍属、女性の遺体遺棄容疑で逮捕ー2016.5.20 [社会、政治ー外交、国際ーアメリカ、日本]

*2016.5.21の荻窪のテキスト*740~742(ほかに、安倍首相談(NY Times)、台湾総統就任演説の英文を当日配布)


(a) 日本語のニュース

沖縄県で先月から行方不明になっていた女性の会社員が遺体でみつかった事件で、警察は、19日、在日アメリカ軍の軍属でアメリカ国籍の男を死体遺棄容疑で逮捕しました。警察によりますと、容疑者は、殺害をほのめかす供述をしているということです。
警察の発表によりますと、シンザト・ケネフ・フランクリン容疑者32歳は、元海兵隊員で、空軍嘉手納基地に勤務していますが、先月28日から29日未明にかけて、沖縄県うるま市の会社員島袋里奈さん20歳の遺体を雑木林に遺棄したとして逮捕したものです。
警察は、付近の防犯カメラの映像や目撃情報から、シンザト容疑者の車がこの時間帯に付近を通っていたことをつきとめ、今月16日から任意の事情聴取を続け、使用車両の任意提出を受けて調べた結果、車から島袋さんのDNA型が検出されました。警察が、19日、雑木林で、島袋さんの白骨化した遺体を発見し、シンザト容疑者を逮捕したものです。
警察は、シンザト容疑者について、日米地位協定が定める「軍属」にあたると説明、ただ、事件は、「公務外」で起きたとし、日本の刑事手続きに従って送検するとしています。一方、アメリカ側は、沖縄の地元当局の捜査に全面的に協力するとしながらも、容疑者は、現役の軍人でなく、アメリカ軍に雇用されている人物でもなく、基地で働く民間会社の請負人だとしています。

岸田外相は、19日、アメリカのケネディ駐日大使を呼び、「事件の発生は、極めて遺憾だ。非難し、強く抗議する」と表明したのに対し、ケネディ大使は、「アメリカ政府と国民に代わって心からの悲しみを表明する」と述べました。

(b)ニュースの背景

今回の事件は、今後の沖縄問題を中心にした日本の政治情勢と日米関係に大きな影響を与えるものとみられています。
1995年沖縄でアメリカ海兵隊による少女暴行事件が発生し、抗議の大規模な県民大会が開かれ、アメリカ軍の基地反対運動に拡大していきました。そして翌1996年日米両政府による普天間基地返還合意につながっていきました。
しかし、その後も、アメリカ兵による事件は、後を絶たず、今年3月にも、アメリカ海兵隊員による観光客の女性への暴行事件も発生しています。
アメリカ軍の普天間飛行場の名護市辺野古への移設計画についても影響がでてくることが予想されます。政府と沖縄県は、移設作業をめぐる訴訟が和解したことを受けて設置された協議の場の作業部会を30日に開くことになっていますが、先延ばしすることを検討していると伝えられています。
今月26日と27日に行われる主要国首脳会議=伊勢志摩サミットやその際開かれる日米首脳会談、さらには、アメリカのオバマ大統領の広島訪問などでも、この事件に触れざる得ないものとみられます。
さらに、6月の沖縄県議会選挙や7月の参議院選挙の沖縄県での選挙運動でも、基地問題は、主要なテーマになるものとみられます。
こうした状況から、今回の事件は、沖縄の県民の怒りを呼び起こし、今後の国内外の動向に大きな影響を与えるものとみられます。

(c)英語のニュース

Japanese police have arrested an American male civilian who works for the U.S. military in Okinawa on suspicion of abandoning the body of a missing Japanese woman.
According to the police, a 32-year-old former U.S. Marine, Shinzato Kenneth Franklin has admitted the charge and suggested he killed a 20-year-old Japanese woman, Miss Rina Shimabukuro, She went missing late last month.
The police said that they found her body at a wooded area in central Okinawa in accordance with Shinzato’s statement.
Meanwhile, Japanese Foreign Minister Fumio Kishida has summoned U.S. Ambassador to Japan, Ms. Caroline Kennedy, to lodge a protest. Ms. Kennedy expressed condolences and said that the United States will redouble its efforts to prevent similar incidents.

(d)ニュースの比較研究

沖縄米軍属、行方不明の女性の遺体遺棄容疑で逮捕のニュースについては、日本のメディは、大々的に伝え、今後の政局などに波紋という形で報道しましたが、アメリカのメディアは、それほど大きくは扱っていません。
アメリカの報道を紹介しましょう。

アメリカ軍の『Stars and Stripes』紙は、”Reports: US civilian arrested as Okinawa police find woman’s body”(報道:沖縄の警察、女性の遺体発見、アメリカの民間人逮捕)という見出しで、”Japanese police have arrested an American civilian employee of a U.S. military base in connection with the disappearance of a 20-year-old Okinawan woman missing since last month”(日本の警察は、先月以来行方不明になっている沖縄の20歳の女性の事件に関連して、アメリカ軍基地で働いているアメリカの民間人を逮捕した)と報じました。

『AP(=Associated Press)』通信は、”U.S. military worker arrested in Okinawa, linked to murder”(殺人事件に関連して、アメリカ軍関係者逮捕)という見出しで、”Japanese police have arrested an American working on a U.S. military base in Okinawa on suspicion of abandoning the body of a woman who had been missing since last month”(日本の警察は、先月以来行方不明になっている女性の遺体を遺棄した容疑で、沖縄のアメリカ軍基地で働いているアメリカ人を逮捕した)と報じました。

『The Washington Post』紙は、“American accused of dumping body”(アメリカ人に遺体遺棄容疑)という見出しで、”An American man working at a U.S. military base on the Japanese island of Okinawa was arrested Thursday on suspicion of dumping the body of a 20-year-old Japanese woman, Okinawan police said”(沖縄の警察が発表したところによると、日本の島・沖縄のアメリカ軍基地で働いているアメリカ人男性が、日本の20歳の女性の遺体を遺棄した容疑で逮捕された)と報じました。

















コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:ニュース

115.オスプレイ12機岩国基地着ー2012.7.23 [社会、政治ー外交、国際ーアメリカ、日本]

(a)日本語のニュース

アメリカ軍が日本に配備する新型の垂直離着陸輸送機オスプレイ12機が、23日、山口県にあるアメリカ軍の岩国基地に到着しました。
オスプレイの日本国内搬入は初めてで、岩国基地で一時駐機し、機体整備を行い、試験飛行をしたあと、10月には、沖縄県にあるアメリカ軍の普天間基地に配備されることになっています。
しかし、オスプレイの日本への搬入・配備をめぐっては、墜落事故が相次いだことから安全性に問題があるとして、搬入先の岩国や配備先の沖縄は、強く反発し、反対の集会やデモが繰り返し行われています。
アメリカ政府は、現在、今年の4月と6月に起きたオスプレイ墜落事故に関する原因の調査を行っており、日本政府との間で、調査結果が出るまで、日本での試験飛行は行わないことで合意しています。
防衛省も、オスプレイの安全性が確認でき、地元の住民に説明できるまで、一切の飛行は行わないと言明しています。

(b)ニュースの背景

オスプレイ(Osprey)は、アメリカのベル・エアクラフトとボーイング・バートル(現在のボーイング・ロータークラフト・システムズ)が共同で開発した垂直離着陸輸送機「V-22」の愛称です。初飛行は、1989年、運用開始は、2005年。現在アメリカ海兵隊とアメリカ空軍が運用しています。
オスプレイは、プロップローター(プロペラと回転翼を兼ねた推進器)の角度を飛行中に水平から垂直に変えることができるティルトローター方式を採用しています。つまり、ヘリコプターとプロペラ機の両方の機能を兼ね備えているということができます。
オスプレイは、ヘリコプターCH46と交代することになっていますが、これらを比べてみますと、最高時速はほぼ2倍の約520キロで、航続距離も約6倍のおよそ3900キロと大幅に延びています。
アメリカ軍は、オスプレイを軍事作戦のあり方を変える「ドリーム・マシーン」と呼び、アメリカの極東戦略の中でも重要な役割を担うものとみられています。
しかし、オスプレイは、開発段階から事故が続いており、「ウィドウメーカー」(未亡人製造機)とまでいわれています。オスプレイは、改良を重ね、イラクやアフガニスタンで実践配備されています。

(c)英語のニュース

U.S.military MV-22 Osprey transport aircraft have arrived in Iwakuni, Yamaguchi, western Japan, amid strong opposition to the deployment due to safety concerns.
12 Ospreys - the first shipment to Japan of the new tilt-rotor aircraft - will conduct maintenance and test flights there. They will be deployed to Futenma, Okinawa, in October to replace aging CH-46 helicopters.
The plan has stirred an uproar in both prefectures - Yamaguchi and Okinawa - due to a series of fatal accidents involving Ospreys.

(d)ニュースの比較研究

アメリカ軍の垂直離着陸輸送機オスプレイは、事故続きで、日本への配備が決まったこともあって、日本のメディアも外国のメディアも、抗議デモの中、岩国基地到着のニュースを伝えました。
このニュースについて、アメリカ、イギリス、中国のメディアの報道を紹介しましょう。

アメリカの『AP(=Associated Press)』通信は、"Shipload of US Osprey aircraft arrrives in Japan despite protests from residents over safety"(アメリカのオスプレイ機の積荷、安全性をめぐる住民の抗議の中到着)という見出しで、”A shipload of the U.S. military's latest transport aircraft arrived in Japan on Monday amid protests over safety issues that have aggravated longstanding grassroots concern over the presence of American bases in the country"(アメリカ軍の最新の輸送機の積荷が、安全性をめぐる問題で抗議の中、日本に到着した。それは、日本におけるアメリカ軍の基地の存在をめぐる長い間の一般市民の関心をさらに悪化させることになった)と報じました。

アメリカの『Wall Street Journal』紙は、"Japan Balks at Deployment of Aircraft"(日本、航空機の配備にたじろぐ)という見出しで、"Three days before a long-awaited shipment of upgraded U.S. Marine Corps aircraft is scheduled to arrive in Japan, controversy over their deployment is threatening to create a rift in both the ruling Japanese party and the broader security alliance between the two countries"(アメリカ海兵隊のレベルをあげる航空機の待つこと久しい積荷が着く3日前、その配備をめぐる問題は、日本の与党と日米間のより広範な安全保障の同盟の面で、亀裂を生み出す脅威になっていた)と報じました。

イギリスの『BBC(=British Broadcasting Corporation)』放送は、"US military Osprey aircraft arrive in Japan amid protests"(アメリカ軍のオスプレイ機、抗議の中、日本到着)という見出しで、"Twelve Okinawa-bound US military aircraft have arrived in Japan amid protests by residents over safety"
(沖縄に向かうアメリカ軍の12機の航空機が、安全性をめぐる住民による抗議の中到着した)と報じました。

中国の『Xinhua(新華社)』通信は、"U.S.Osprey aircraft arrive in Japan despite protests"(アメリカのオスプレイ機、抗議の中、日本に到着)という見出しで、"A ship carrying the U.S. military's latest transport aircraft Osprey arrived in Japan on Monday morning amid protests over safety issues"(アメリカ軍の最新の輸送機を乗せた船が、安全性の問題で抗議の中で日本に到着した)と報じました。









nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:ニュース
社会、政治ー外交、国際ーアメリカ、日本 ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。